fina-sherosokhan-animat.gif

Sample Page

صفحہ اول
 

اقبال کے منظوم ترجمے

 

ڈاکٹر حسن الدین احمد ﴿حیدرآباد﴾

 

ترجمہ کی اہمیت کسی تخلیق سے کم نہیں۔ لیکن یہ ترجمہ کی بنیادی خصوصیت اور کمزوری ہے کہ خواہ کتنا ہی اچھا ہو اصل جذبہ اور احساسات کی ہو بہو ترجمانی نہیں کر سکتا ۔جب یہ صورت حال ہو تو سوال پیدا ہو تا ہے کہ ترجموں کے ذریعہ اور وہ بھی چند مخصوص ادب پاروں کے ترجمے کے ذریعہ دو زبانوں کے درمیان کی خلیج کو کیسے پاٹا جا سکے گا، یہیں منظوم ترجموں کی اہمیت ظاہر ہوتی ہے۔ کسی بھی زبان کا ادب عالیہ اس زبان والوں کے خیالات اور احساسات کا نچوڑ ہوتا ہے ۔ ایک زبان کی چند نظموں کے منظوم ترجموں کے ذریعہ اس زبان کے شاعروں کے سوچنے کے انداز سے واقفیت حاصل کی جا سکتی ہے۔

rang_manchreport_2006.jpg
report_2006trial.jpg
صفحہ دوم
 

اقبال کے منظوم ترجمے

 

ڈاکٹر حسن الدین احمد ﴿حیدرآباد﴾

 

ترجمہ کی اہمیت کسی تخلیق سے کم نہیں۔ لیکن یہ ترجمہ کی بنیادی خصوصیت اور کمزوری ہے کہ خواہ کتنا ہی اچھا ہو اصل جذبہ اور احساسات کی ہو بہو ترجمانی نہیں کر سکتا ۔جب یہ صورت حال ہو تو سوال پیدا ہو تا ہے کہ ترجموں کے ذریعہ اور وہ بھی چند مخصوص ادب پاروں کے ترجمے کے ذریعہ دو زبانوں کے درمیان کی خلیج کو کیسے پاٹا جا سکے گا، یہیں منظوم ترجموں کی اہمیت ظاہر ہوتی ہے۔ کسی بھی زبان کا ادب عالیہ اس زبان والوں کے خیالات اور احساسات کا نچوڑ ہوتا ہے ۔ ایک زبان کی چند نظموں کے منظوم ترجموں کے ذریعہ اس زبان کے شاعروں کے سوچنے کے انداز سے واقفیت حاصل کی جا سکتی ہے۔

nasreenbook.jpg
report_2006trial.jpg
homepage.jpg